La poesía de Federico García Lorca llega a 27 lenguas originarias

0
23

Escrito a finales de los años 30 del siglo XX, “Grito hacia Roma” es un poema en el que, mediante metáforas surrealistas y potentes imágenes, Federico García Lorca (1989-1936) manifestó su indignación ante la indiferencia de la Iglesia frente al sufrimiento de la época, lo que incluye la Gran Depresión económica, que comenzó en Estados Unidos de América y se extendió a diversas naciones.

Publicado de manera póstuma en 1940 dentro del libro Poeta en Nueva York, este poema toma nueva vida. Ahora, traducido a 27 lenguas originarias de América Latina, gracias a la colaboración de la Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial de la UNAM y el Instituto Cervantes de España.

En los textos introductorios, Pedro Sánchez Pérez-Castejón, presidente del Gobierno de España, destaca que Lorca es un símbolo de libertad y una figura clave de la cultura española. Y agrega que esta traducción internacional enriquece su legado cultural y promueve la interculturalidad, por lo que subraya la importancia del respeto a la diversidad como base del progreso.

Por su parte, Leonardo Lomelí Vanegas, rector de la Universidad Nacional Autónoma de México, añade que este proyecto no sólo rinde homenaje al poeta granadino, sino también celebra las lenguas indígenas como pilares de una nación multicultural.

Por su parte, el poeta Luis García Montero, director del Instituto Cervantes, afirma que “Grito hacia Roma” es un urgente llamado al amor, la justicia y la fraternidad. En él, Lorca, inspirado en las figuras de Cristo y las poblaciones marginadas, plantea una visión de convivencia y equidad. En esta ocasión, el mensaje del poema se amplifica a 12 lenguas de México (maya peninsular, mazahua, mazateco, mixe, mixteco, náhuatl, otomí, purépecha, totonaco, tsotsil, zapoteco y zoque), y 15 de otros países latinoamericanos: Bolivia (aimara), Chile (mapuzugun), Colombia (desano, ikü, kogui, namtrik, nasa yuwe, sikuani y tuyuca), Guatemala (maya kaqchikel), Paraguay (guaraní), Perú (quechua) y Venezuela (pemón, warao y wayú).

*ARISTEGUI NOTICIAS